梦的灰烬 Ashes of Dreams
一个
被上帝亲吻
又被魔鬼诅咒
的灵魂
从支离破碎的残梦脱身
迎来阳光普照的清晨
早安。你和你的灵魂。
【梦的灰烬】
Ashes of Dreams
飞鸟栖青林
鲜花满绿地
稚童歌无忧
镀金时光聚
乌云遮艳阳
毒雾扰清气
花甸成灰烬
林鸟莫能语
面纱覆骗局
囚我魔咒语
或为鬼玩物
还是在梦里
自问难自答
征战破幽冥
战至无可战
夜败白昼起
阴霾难蔽日
危境勇者击
苦痛幽鬼返
困我如瘟疫
风暴渐逝去
狂雷终止息
噩梦入蛮荒
哀痛心欲滴
奋击存良信
回望所失巨
黎明蒙阴影
热望遭云蔽
成败转头空
生死因何意
飞鸟栖青林
鲜花满绿地
稚童歌无忧
镀金时光聚
Once there were trees full of birds
Meadowlands vibrant with flowers
Carefree the songs our children once sang
Gilding our minutes and hours
乌云遮艳阳
毒雾扰清气
花甸成灰烬
林鸟莫能语
Clouds came and covered the sun
The breath of a baleful unease
Turning to ashes flowers in the fields
Silenced the birds in their trees
面纱覆骗局
囚我魔咒语
或为鬼玩物
还是在梦里
Hidden so deep in veils of deceit
Imprisoned in twisting spells
Are we the plaything of fiends, or merely the dreams
自问难自答
征战破幽冥
战至无可战
夜败白昼起
That we’re telling ourselves, telling ourselves?
Strive till the phantoms are broken
Fight till the battle is done
The squadrons of night can’t conquer the day
阴霾难蔽日
危境勇者击
苦痛幽鬼返
困我如瘟疫
Nor shadows extinguish the sun
Stories of danger, fearless attack
Spectres of plague and pain
All of these ghosts of our own delusions come back
And we’ll be haunted again, haunted again
风暴渐逝去
狂雷终止息
噩梦入蛮荒
哀痛心欲滴
For tho the storms are over and past
Tho the thunder’s rage is quieted at last
Well this nightmare’s laid me down in the rags here to mourn
Here to mourn
The night has left us crippled with grief
奋击存良信
回望所失巨
黎明蒙阴影
热望遭云蔽
As we strive to keep alive our belief
But a loss so great, it clouds all our hopes for the dawn
(REPEAT: Hidden so deep in veils of deceit
Imprisoned in twisting spells
Are we the plaything of fiends, or merely the dreams
That we’re telling ourselves, telling ourselves?
Stories of danger, fearless attack
Spectres of plague and pain
All of these ghosts of our own delusions come back)
成败转头空
生死因何意
Have we been fighting in vain? Fighting in vain?
留言
張貼留言