發表文章

目前顯示的是 1月, 2021的文章

脂评本红楼梦

圖片
返回【扫花书库】首页 01  甄士隐梦幻识通灵  贾雨村风尘怀闺秀 02  贾夫人仙逝扬州城  冷子兴演说荣国府 03  金陵城起复贾雨村   荣国府收养林黛玉 04  薄命女偏逢薄命郎  葫芦僧乱判葫芦案 05  贾宝玉神游太虚境  警幻仙曲演红楼梦 06  贾宝玉初试云雨情  刘姥姥一进荣国府 07  送宫花贾琏戏熙凤  宴宁府宝玉会秦钟 08  比通灵金莺微露意   探宝钗黛玉半寒酸 09   恋风流情友入家塾 起嫌疑顽童闹学堂 10  金寡妇贪利权受辱  张太医论病细穷源 11  庆寿辰宁府排家宴  见熙凤贾瑞起淫心 12  王熙凤毒设相思局  贾天祥正照风月鉴 13  秦可卿死封龙禁尉  王熙凤协理宁国府 14  林如海 捐馆扬州城  贾宝玉路谒北静王 15  王凤姐弄权铁槛寺  秦鲸卿得趣馒头庵 16  贾元春才选凤藻宫  秦鲸卿夭逝黄泉路 17  大观园试才题对额  荣国府归省庆无宵 18  皇恩重元妃省父母  天伦乐宝玉呈才藻 19  情切切良宵花解语  意绵绵静日玉生香 20  王熙凤正言弹妒意  林黛玉俏语谑 娇音 21  贤袭人娇嗔箴宝玉  俏平儿软语救贾琏 22  听曲文宝玉悟禅机  制灯谜贾政悲 谶语 23  西厢记妙词通戏语  牡丹亭艳曲警芳心 24  醉金刚轻财尚义侠  痴女儿遗帕惹相思 25  魇魔法叔嫂逢五鬼  红楼梦通灵遇双真 26  蜂腰桥语言传心事  潇湘馆春困发幽情 27  滴翠亭杨妃戏彩蝶  埋香冢飞燕泣残红 28  蒋玉函情赠茜香罗  薛宝钗羞笼红麝串 29  享福人福深还祷福  痴情女情重愈斟情 30  宝钗借扇机带双敲  椿龄画蔷痴及局外 31  撕扇子作千金一笑  因麒麟伏白首双星 32  诉肺腑心迷活宝玉  含耻辱情烈死金钏 33  手足眈眈小动唇舌  不肖种种大受笞挞 3 4  情中情因情感妹妹  错里错以错劝哥哥 35  白玉钏亲尝链叶羹  黄金莺巧结梅花络 36  绣鸳鸯梦兆绛芸轩  识分定情悟梨香院 37  秋爽斋偶结海棠社  蘅芜院夜拟菊花题 38  林潇湘魁夺菊花诗  薛蘅芜讽和螃蟹咏 39  村姥姥是信口开河  情哥哥偏寻根究底 40  史太君两宴大观园  金鸳鸯三宣牙牌令 41  贾宝玉品茶栊翠庵  刘姥姥醉卧怡红院 42  蘅芜君兰言解疑癖  潇湘子雅谑补馀音 43  闲取乐偶攒金庆寿  不了情

灵知派经典

圖片
西方传统解释 灵知派经典 The Nag Hammadi Library [美]罗宾逊(James M. Robinson)史密斯(Richard Smith) II 编 杨克勤參译 ? 缘 起 自严复译泰西政法诸书至20世纪40年代,汉语学界中 的有识之士深感与西学相遇乃汉语思想史无前例的重大事 变,孜孜以求西学堂奥,凭着个人的禀赋和志趣选译西学经 典,翻译大家辈出。可以理解的是,其时学界对西方思想统 绪的认识刚刚起步,选择西学经典难免带有相当的随意性。 50年代后期,新中国政府规范西学经典译业,整编40年 代遗稿,统一制订新的选题计划,几十年来寸累铢积,至80代 中期形成振裘挈领的“汉译世界学术名著”体系。虽然开牖后 学之功万不容没,这套名著体系的设计仍受当时学界的教条主 义限制。“思想不外义理和制度两端”(康有为语),涉及义理和 制度的西方思想典籍未有译成汉语的,实际未在少数。 80年代中期,新一代学人感到通盘重新考虑“西学名 著”清单的迫切性,创设“现代西方学术文库”。虽然从迻译 现代西学经典入手,这一学术战略实际基于悉心梳理西学 传统流变、逐步重建西方思想汉译典籍系统的长远考虑,翻 译之举若非因历史偶然而中断,势必向古典西学方向推进。 90年代以来,西学翻译又蔚成风气,丛书迭出,名目繁 多。不过,正如科学不等于技术,思想也不等于科学。无论 学界迻译了多少新兴学科,仍似乎与清末以来汉语思想致 力认识西方思想大传统这一未竟前业不大相干。晚近十余 年来,欧美学界重新翻译和解释古典思想经典成就斐然,汉 语学界若仅仅务竞新奇,紧跟时下“主义”流变以求适时,西 学研究终不免以支庶续大统。 西方思想经典即便都译成了汉语,不等于汉语学界有了 解读能力。西学典籍的汉译历史虽然仅仅百年,积累巳经不 菲,学界的读解似乎仍然在吃夹生饭——甚至吃生米,消化 不了。翻译西方学界洽释西学经典的论著,充分利用西方学 界整理旧故的稳妥成就,於庚续清末以来学界理解西方思想 传统的未竟之业意义重大。译界并非不热心翻译西方学界 的研究论著,甚至不乏庞大译丛之举。显而易见的是,这类 翻译的选题基本上停留在通史或评传阶段,未能向有解释深 度的细读方面迈进。设计这套“西方传统:经典与解释”,旨 在推进学界对西方思想大传统的深度理解。选题除顾及诸 多亟待填补的研究空白(包括一些经典著作的翻译),尤其注