大秦景教流行中国碑——碑文:译文、原文、英文
“把这篇文字设法译出来并不难,实际上也有人译过,可是要译得正确和准确是极为困难的,因为这篇碑文是如此古雅、崇高而深邃,在中国也是无与伦比的。” ——《中国来信》捷克耶稣会士严嘉乐神父1734年7月23日 《大秦景教流行中国碑》碑文记载了基督教最早传入中国的情况。因为好奇,想知道景教(聂斯托里派的基督教——当时被判为异端)到底与我们现在所知道的基督教有什么区别?所以想看看碑文里到底说了些什么。 景教碑文现代中文翻译真是一纸难求。无奈,参照英译文,结合古文,我自己蒙了一篇现代中文译文。贴在这里,请别见笑,比没有好呀。有谁知道现成的,敬请推荐。 翻译过程中充满惊喜。 原来,唐太宗李世明是中国历史上最早的“慕道友”。公元635年,当大秦国主教阿罗本来唐时,太宗皇帝派遣宰相房公玄龄,带领臣仆们到西郊欢迎,迎宾入宫,并邀至皇帝藏书室,翻译经典,皇帝在禁宫内亲自问道。皇帝深感此道之正义和真实,下令传授于民。太宗下诏说:“详其教旨,玄妙自然,观其元宗,源于真理。言辞清晰,道理隽永。济物利人,宜行天下。”这位太宗皇帝够慕道的了吧! 另外一处也使我惊喜:这一句——“宗周德丧,青驾西升。巨唐道光,景风东扇。”原来是说:周朝衰败,老子去了西方,唐朝兴起,基督教来到东方。当年老子(公元前6世纪)留下五千字《道德经》,在函谷关,骑青牛西去,不知去向。莫非是去了大秦国(叙利亚)?逼老子留字的关令伊喜,看到“紫气东来”,便知道是圣人来了。李世民等了一千多年,可真等到“景气东来”。这一回,三一真神的使者终于亲自来到老子的故乡。 还好,唐朝开明,太宗识货,知道真道之宝贵。听听:惟道非圣不弘,圣非道不大。至理名言啊! 现代中文译文 奇妙真道,亘古不变,真实无声,在万有之先,无始无终,眼所不能见,自在永在。创造宇宙万物,至高至圣,三位一体,奇妙永恒的独一真神。判十字以定四极,赐圣灵以生二气;开天劈地,地不再空虚混钝;日月运行,昼夜肇始;万物匠成,始造人类先祖;赐予上帝本来良善和熙之形象,令人管理天地万物;性情宽厚谦卑,单纯朴素。撒旦魔鬼的诱惑,败坏了原初完美纯洁的本性;恶性渐长,善性渐微,自结365种罗网,纷然沓至;误以偶像为源头...
















《吟茶诗》·赵朴初
留言
張貼留言